英文ビジネスレターの書き方 英語ビジネスレター

英文ビジネスレターで値段・条件の交渉

2012年7月13日

ビジネスレター値段交渉

英文ビジネスレターで値段交渉

サンプルや価格表などが無事に送られてきますと、そのまま注文してしまう方もいるでしょうが、多くの場合値段交渉や条件の交渉に入るのが一般的です。

ある意味どんな企業でも最初から利益ぎりぎりの価格で相手に値段提示することは稀で、ある程度交渉されることも含んで幅を持って提示をしてきています。

ただ、無闇に安くしろと一方的に相手に値引き交渉の英文レターを出しても具体的な理由付けや相手を納得させるだけの資料などが常に重んじられいる英語圏でのビジネスでは、通用しません。

値引きなどの交渉をする場合には、何故値段を下げる必要があるのかを相手に納得させるだけの理由付けが必要です。

たとえば、
この値段にしてくればこちらでもこれだけの数を販売します。
他店の同商品と比べて割高であるなどの資料。

これらは、文化の違いもかなりありますので日本流に安くしてくれでは英語圏では通用しません。

交渉の英文ビジネスレターの最初はとりあえず価格表やサンプルを送ってくれたことに対するお礼から始めましょう。

Thank you very much for sending me your price list.

価格表を送っていただいてありがとうございます。

your product sample
商品サンプル
your business terms
取引条件
your payment terms
支払い条件

その後、こちらの商品サンプルや価格に対する意見を言います。

We carefully reviewed your business terms and concluded that your prices are a bit higher than other competitive products.

よく取引条件を検討したのですが、他の競合商品に比べて少し価格が高いのでは。

your discount rate is rather small compared to other products.
値引き率が他社に比べて低いのでは。
the cost is a little higher than we expected.
私たちが予想していた以上に原価が高い。
your payment terms are hard to accept.
その支払い条件は受け入れがたい。

続いて、相手に対して考えてもらえるかどうかの依頼をかけます。

Could you reduce the price by 5% each?
5パーセントそれぞれ値引きしてくれますか?

Do you have a volume discount? if you can please send us details.
ボリュームディスカウントが可能でしたら詳細を送ってください。

こちらの条件を受けてもらえた時のこちらの対応をいいます。

If you could accept our offer, we would be able to order 100 cases.
もしこちらの提案を受け入れたいただけたら、100ケース発注します。

increase sales
販売増加
double sales
倍の販売

If you couldn't, We have to reconsider the purchase.もしできなければ、購入を考え直さなければなりません。

if not, it would be difficult for us to promote your products.
だめですと、販売促進が難しくなってしまいます。

最後は、お決まりの

We hope you are interested in this offer.
We are looking forward to hearing from you.

この提案に興味をお持ちいただけることを望んでいます。
ご返事お待ちしております。

英文ビジネスレター例

Dear English letter Co,

Thank you very much for sending me your price list.

We carefully reviewed your price information and concluded that your prices are a bit higher than other competitive products.

Could you allow instead of a 5% discount?
If you could accept our offer, we would be able to order 100 cases.

We are looking forward to hearing from you.

Best regards,

和訳

イングリッシュレター株様

価格リストをありがとうございました。

よく検討しましたところ、競合商品に比べ少し高いように思います。

5%の値引きをお願いできませんか?
もしできれば、100ケースの注文が可能です。

お返事をお待ちしております。

敬具

-英文ビジネスレターの書き方, 英語ビジネスレター
-,

© 2024 英語でビジネスレターにゼロから挑戦/書き方を徹底解説